Mathématiques à l’Ecole en Langue Bretonne Aujourd’hui
Responsable : Martine Kervran
Descriptif :
Les mathématiques sont enseignées en langue bretonne dans différents contextes institutionnels. Cet enseignement n’a cependant jamais fait l’objet d’une recherche spécifique. Or des travaux menés dans d’autres pays (en particulier en Nouvelle-Zélande) ont montré que les concepts mathématiques, leur enseignement et leur apprentissage, dépendaient fortement de la langue d’enseignement. Le terrain principal de la recherche est celui des classes bilingues breton/français à l’école primaire. En nous appuyant sur un inventaire des ressources et pratiques existantes, nous réalisons une analyse des supports utilisés (manuels scolaires, sites web), observons l’enseignement dispensé dans certaines classes et faisons des propositions pour une meilleure prise en compte des caractéristiques linguistiques et culturelles du breton dans l’enseignement des mathématiques. Ces analyses sont effectuées selon trois points de vue complémentaires : sociolinguistique, mathématique et didactique. Elles prennent appui sur les travaux portant sur l’enseignement des mathématiques en langues indigènes développés notamment pour la langue Maori en Nouvelle-Zélande.
Problématique, hypothèses, démarches
Nous avons effectué un état des lieux des représentations et des pratiques enseignantes en breton, en comparaison avec l’enseignement des mathématiques en français dans les classes « ordinaires » : Quelles sont les pratiques existantes dans les classes bilingues à l’école élémentaire ? Selon quelles démarches et avec quelles ressources les mathématiques sont-elles enseignées? Dans quelle mesure ces ressources sont-elles distinctes de celles qui sont utilisées pour l’enseignement des mathématiques en langue
française ? S’agit-il de ressources spécifiques ou de supports en français traduits ou adaptés en breton? Le recueil de ces données a été effectué par questionnaires. Il a permis de dresser un panorama des pratiques dans des contextes socioéducatifs diversifiés de manière à mettre en évidence les convergences tout comme la diversité des pratiques existantes.
Une seconde phase du projet consiste en une étude qualitative de terrain destinée à recueillir des informations plus fines sur les pratiques enseignantes. Quels sont les principes qui guident les choix des acteurs ? Quel est leur degré de conscience de la spécificité de l’enseignement bilingue ? Comment prennent-ils en compte la dimension bilingue et bi-culturelle dans la conception et la mise en oeuvre des séances de mathématiques? Quels outils privilégient-ils et pourquoi ? Quelles évolutions envisagent-ils ?
Diffusion et valorisation :
En 2013-2014, la diffusion auprès de la communauté scientifique a été assurée par
– contribution des chercheurs impliqués (Martine Kervran, Erwan Le Pipec) au colloque The European Conference on Educational Research (ECER), Istanbul, 10-13 septembre 2013 (table ronde avec Máire Ní Ríordáin ) : Significant insights into Teaching and Learning Mathematics in Bilingual Classrooms: Examples from Brittany, Catalonia, New Zealand and Ireland , 13 sep 2013
– contribution des chercheurs impliqués (Martine Kervran, Caroline Poisard, Erwan Le Pipec) au colloque EDilic9-11 juillet 2014, Langues minoritaires locales et conceptualisation à l’école : l’exemple de l’enseignement des mathématiques en breton , 9 Juillet 2014.
– Rédaction d’un article : Poisard, C., Kervran, M., Le Pipec, E., Alliot, S., Gueudet, G., Hili, H., Jeudy-Karadoc, N., & Larvol, G.(2014 accepté). Enseignement des mathématiques dans un contexte bilingue breton-français. Spécificités de la langue bretonne, spécificités des pratiques à l’école. Revue Spirale 54.
La diffusion auprès des étudiants et des formateurs d’enseignants a été assurée par
– des interventions dans les masters Métiers de l’enseignement et de la formation (MEF) de l’Espé de Bretagne :
– Master professorat des écoles, Espé de Brest (Martine Kervran), Quimper (Caroline
Poisard) et Rennes (Ghislaine Gueudet)
– Master professorat des écoles-enseignement bilingue, Espé Espé de Saint Brieuc (Erwan
Le Pipec)
– Des interventions dans des masters recherches : cours et suivis de mémoires
– Master recherche « Formation de formateurs » de l’I Espé de Bretagne/ UBO, parcours
« Rapport aux savoirs et pratiques langagières » coordonné par Martine Kervran et Caroline Poisard (Quimper).
– Master « Éducation, apprentissages et Didactique » de Rennes 2 (Ghislaine Gueudet)
Principaux résultats obtenus depuis le commencement du GERPREF
– Analyse quantitative (questionnaires)
– Enregistrements de séances dans cinq classes et d’entretiens avec les enseignants de ces classes
– Transcriptions et premiers éléments d’analyse des séances et des entretiens
– Publication des premiers résultats dans un article collectif :Poisard, C., Kervran, M., Le Pipec, E., Alliot, S., Gueudet, G., Hili, H., Jeudy-Karadoc, N., & Larvol, G.(2014 accepté). Enseignement des mathématiques dans un contexte bilingue breton-français. Spécificités de la langue bretonne, spécificités des pratiques à l’école. Revue Spirale 54.
Principales références bibliographiques en lien avec le projet :
Adler, J. (2001). Teaching Mathematics in Multilingual Classrooms. Kluwer Academic Press, Dordrecht.
Barton, B. (2002). Ethnomathematics and Indigenous People’s Education. In M. de Monteiro (Ed.) Proceedings of Second International Conference on Ethnomathematics (ICEM2), CD Rom, Ouro Preto, Brazil: Lyrium Comunacacão Ltda
Barton, B. (2008). The language of mathematics. Telling mathematical tales. New York : Springer.
Bernaus, M., Kervran, M., Furlong, A., Jonkeere, S.( 2011) (Eds)Plurilingualism in content-based teaching, Strasbourg / Graz: Council of Europe/European centre for modern languages.
Cummins, J. (2001), Language, Power and pedagogy: bilingual children in the Crossfire. Multilingual Matters : Clevedon.
Gajo, L. (2001). Immersion, bilinguisme et interaction en classe. Paris : Didier.
Gueudet, G., Pepin, B. & Trouche, L. (2012) From text to ‘Lived ressources’: Mathematics Curriculum Material and Teacher Development. New York: Springer.
Gueudet, G., & Trouche, L. (2009). Conception et usages de ressources pour et par les professeurs : Développement associatif et développement professionnel. Dossiers De l’Ingénierie Educative, 65, 78-82.
Kergoat L, 2012. Terminologie bretonne : rétrospective, débats et enjeux, Recerc 5 (Revue électronique de l’Institut Catalan de Recherche en Sciences Sociales), Université de Perpignan.
Kervran, M (2012) Vers une didactique inclusive des langues à l’école primaire. In Balsiger,C.,Bétrix-Kölher, D., De Pietro, J-F., Perregaux, C (eds) Eveil aux langues et approches plurielles : de la formation des enseignants aux pratiques de classe, L’Harmattan, pp. 31-39.
Ní Ríordáin, M (2011) Mathematics and Gaeilge: A Report on the Influence of Bilingualism, NCE-MSTL, University of Limerick.
Le Pipec, E. (à paraitre). « Le breton, langue-totem ? », La Bretagne linguistique 18.
Poisard, C., Bueno-Ravel, L., & Gueudet, G. (2011). Comprendre l’intégration des ressources technologiques en mathématiques par des professeurs des écoles. Revue pour le Recherche en Didactique des Mathématiques. 31-2, 151-189.
Poisard, C. & Barton, B. (2007, août). L’utilisation et l’enseignement des fractions en France et en Nouvelle-Zélande. École d’été de didactique de mathématiques, Sainte-Livrade, France.
Poisard, C., Kervran, M., Le Pipec, E., Alliot, S., Gueudet, G., Hili, H., Jeudy-Karadoc, N., & Larvol, G. (2014 accepté). Enseignement des mathématiques dans un contexte bilingue breton-français. Spécificités de la langue bretonne, spécificités des pratiques à l’école. Revue Spirale 54.